|
|
1.- |
La Federació Llull denuncia que el nou estatut valencià atia el conflicte
lingüístic |
| |
Acció Cultural del País Valencià, Òmnium Cultural i l'Obra Cultural Balear,
que
integren la Federació Llull, han denunciat conjuntament que el projecte de
nou estatut
valencià, aprovat fa uns dies al Congrés espanyol, consagra el secessionisme
lingüístic, que ara tindrà confirmació institucional, contravenint així el
que hi diuen els
àmbits científic, acadèmic i fins i tot jurídic, tal com ha explicat el
president d'ACPV,
Eliseu Climent.
El president de l'ACPV ha criticat, a més, que el nou text valencià 'no
reculli, com ho
fa l'estatut català, el deure de coneixement de la llengua pròpia i la
preferència
d'aquesta en les administracions, els mitjans de comunicació i el sistema
educatiu'.
|
Font: vilaweb
|
|
|
2.- |
El domini .CAT s'escampa per la xarxa |
| |
Ja podem trobar actives a internet més de dues-centes adreces amb el
domini .CAT
Universitats (http://www.urv.cat), mitjans de comunicació
(http://www.avui.cat i http://www.vilaweb.cat), portals web
(http://www.tinet.cat) i l'administració catalana (http://www.gencat.cat
i http://www.xtec.cat) ja són presents a Internet amb el .CAT
També trobarem molt aviat entitats com el Barça (fcbarcelona.cat),
universitats (udl.cat, url.cat, uvic.cat), emissores (rac105.cat, flaixtv.cat, flaixfm.cat, tvmanresa.cat), ajuntaments (ajsitges.cat),
serveis de l'Administració (meteocat.cat, infocat.cat, copca.cat),
escriptors (mercerodoreda.cat), institucions culturals (iec.cat, cccb.cat), associacions (juristesperlallengua.cat), etc.
Alguns ajuntaments valencians ja han fet la petició, així com entitats
culturals, com l'Obra Cultural Balear o la Federació de Dimonis i 
Diables del País Valencià. També Google i Yahoo ja disposen de domini .cat.
Respecte al nostre col·lectiu els Col·legis d'Advocats de Sant Feliu de
Llobregat i el de Lleida, així com el mateix Consell de l'Advocacia ja
disposen de domini .cat, que pròximament seran operatius.
El període que s'ha obert des del passat 13 de febrer només es permet
fer sol·licitus de dominis .CAT a les entitats que promocionen la
llengua i la cultura catalanes. Hi haurà 2 fases més restringides, i no
serà fins el 23 d'abril, que s'obri al públic en general.
|
Si desitgeu informar-vos sobre aquest tipus de dominis podeu accedir a
la web http://www.domini.cat, o envieu-nos un missatge a l'adreça
serveis@cicac.org |
|
|
3.- |
Discriminacions lingüístiques |
| |
Un jutge de València rebutja traduir una sentència al valencià
El jutjat núm. 4 de València no ha atès la petició d’un professor perquè
tradueixin al valencià una sentència d’un litigi en què està implicat.
La petició la va fer ara fa gairebé set mesos i la resolució de la qual
sol·licita traducció fa referència, precisament, a un recurs que el
docent va presentar contra la Delegació del Govern de València perquè no
va poder formular una denúncia davant la Policia Nacional en valencià.
La sentència considera “inadmissible” el recurs presentat pel professor
i li imposa el pagament de les costes del judici per “la inconsistència
de la impugnació formulada”.
Font e-notícies
|
Etiquetatge català
La ponència que
debat l'Estatut al Congrés va aprovar en la sessió d'ahir una
modificació en l'article 50.4 de l'Estatut en la qual s'elimina l'única
referència que reclamava una promoció de l'etiquetatge en català des de
l'administració pública.
Així, on inicialment hi constava "almenys en
català" ara hi posa per "també en català". Un fet al qual només s'ha
oposat ERC i que, a la pràctica, suposa que totes aquelles petites i
mitjanes empreses familiars o cooperatives comarcals que actualment tan
sols etiquetaven en català perquè el seu mercat no supera els límits
territorials de Catalunya estaran obligades a etiquetar els seus
productes també en castellà.
Font e-notícies
|
Renfe obliga un funcionari a "abstenerse" de fer servir el català.
El
diputat d’ERC per Lleida al Congrés, Jordi Ramon, i el portaveu de
Foment al Congrés per ERC, Josep Andreu, demanaran explicacions a la
ministra espanyola Magdalena Álvarez per un cas d’un funcionari de RENFE
de Lleida per parlar en català amb un company de feina. Els diputats van
reunir-se la setmana passada amb els afectats, que els van donar detalls
del cas després de rebre un requeriment (vegeu el document adjunt) de
l’ens públic que gestiona les infraestructures ferroviàries que els
instava a “abstenerse de utilizar otro idioma que no sea el castellano
en las conversaciones relativas a la circulación de los trenes”.
Els
funcionaris que van rebre la notificació no van incomplir en cap cas el
reglament de circulació, que estipula clarament que les comunicacions
verbals entre dos agents poden ser en qualsevol llengua mentre s’hi
entenguin els dos interlocutors, com era en el cas que ADIF denunciat.
Font e-notícies
|
4.- |
Estatut i Justícia, notícia a "Els dijous de l’Òmnium" |
| |
Els conferenciants de l'acte del passat 2 de febrer d’Els dijous de l'Òmnium, Ma Leopold Corbella i Jordi Nieva, van repassar les novetats que podria aportar el nou Estatut en l'ús de la llengua en els estaments judicials. 
Si bé es va remarcar que l'ús actual és força pobre i que no existeix una voluntat política per solucionar-ho, es considera que l'Estatut pactat el mes de setembre al Parlament podria haver suposat un gran pas endavant en aquest camp. Malgrat tot, i tal i com es va encarregar de remarcar-ho Jordi Nieva, professor titular de Dret Processal de la UB, l'Estatut que s'ha pactat recentment a Madrid suposa un fre als avenços que podria haver suposat l'anterior redactat.
Malgrat que alguns aspectes de l'Estatut en aquest camp s'han mantingut, per Nieva existeix la trampa que aquestes reclamacions seran vinculants només per a les administracions de la Generalitat; i l'Administració de Justícia depèn de l'Estat.
|
Font: omniumcultural.org - juristesperlallengua.info
|
|
5.- |
Presentació del 'Diccionari de dret civil', elaborat pel TERMCAT i el Departament de Justícia |
| |
- L’acte el va presidir pel conseller de Justícia, Josep M. Vallès
S’ha presentat el 'Diccionari de dret civil', que han elaborat conjuntament el Departament de Justícia i el Centre de Terminologia Catalana (TERMCAT). L’acte de presentació ha tingut lloc al Centre d’Estudis Jurídics i Formació Especialitzada del Departament de Justícia.
El 'Diccionari de dret civil' conté 1.160 termes catalans amb la seva categoria gramatical, definició i equivalències en castellà.
El Diccionari pretén incloure tot el dret civil aplicable a Catalunya. Per això, no es limita al dret civil català dictat per la Generalitat i exclusivament vigent a Catalunya, sinó que també s’hi troben termes del dret civil espanyol que són d’aplicació a Catalunya.
Aquest és el segon volum de la col·lecció Termes Jurídics, que aplega reculls terminològics de diferents àmbits del dret, el primer dels quals va ser el Vocabulari de dret penal i penitenciari, publicat l’any 2000.
|
Font: Departament de Justícia, Generalitat de Catalunya
|
|
|
6.- |
L’STSI i Grup Enciclopèdia Catalana acorden l'accés gratuït via Internet a dos diccionaris |
| |
Es pot accedir de franc al Diccionari Multilingüe i al DIDAC Diccionari de Català per a alumnes de primària i 1er cicle de secundària. La iniciativa forma part de la política de foment d'accés gratuït als continguts finançats per fons públics.
La Secretaria de Telecomunicacions i Societat de la Informació (STSI) i el Grup Enciclopèdia Catalana (http://www.grec.net) han acordat l'obertura a Internet del Diccionari Multilingüe castellà-anglès-francès-alemany i DIDAC Diccionari de Català.
|
Didac: http://www.grec.net/cgibin/esc00.pgm
Multilingüe: http://www.grec.net/cgibin/mlt00.pgm |
|
7.- |
Google avança en l'ús del català |
| |
Google ha traduït al català, de forma gratuïta i per iniciativa pròpia, el programa informàtic de gestió de fotografies digitals Picasa 2.
La versió en català d'aquest software es distribueix de forma simultània amb altres 21 llengües; des del suec, el finlandès i l'estonià fins al vietnamita i el coreà, segons ha explicat a l'AVUI Bernardo Hernández, director de màrqueting de Google per a la península Ibèrica. És pot aconseguir una còpia de Picasa 2 a través de l'adreça d'Internet http://picasa.google.com
Google va ser creada al 1998 i ha tingut un èxit espectacular gràcies al seu buscador i una llarga llista de serveis gratuïts. Google ha traduït al català molts dels seus productes de forma ràpida i sense esperar subvencions públiques.
|
|
|
8.- |
Bones pràctiques de revitalització lingüística |
| |
L'Institut Linguapax organitza una taula rodona sobre bones pràctiques de revitalització lingüística en coincidència amb el Dia Internacional de la Llengua Materna.
L'acte tindrà lloc a la tarda del dia 20 de febrer a l'Aula Magna de la Universitat de Barcelona.
El programa detallat és el següent:
16.30 h – 18.30 h: Taula Rodona
Presideix German Borlikov, rector de la Universitat de Calmúquia.
Modera Dennis Cunningham, president de la Federació Internacional de Professors de Llengües Vives, Austràlia.
Ponents:
- José Antonio Flores Farfán, Centre d’Investigacions i Estudis Superiors en Antropologia Social (CIESAS), Mèxic
- Maurice Tadadjeu, president de l’Associació Nacional dels Comitès de Llengües del Camerun (ANACLAC) – Universitat de Yaundé I
- Bosya Kornusova, Universitat de Calmúquia, Federació Russa
- Dónall Ó Riagáin, fundador de l’Oficina Europea per les Llengües Menys Esteses (EBLUL), Irlanda
18h30 h – 18h45 h
Pausa
18.45 h – 20.15 h: Cloenda
Presideix Miquel Siguan, president honorari de Linguapax
- Premi Linguapax 2006
- Manifest a favor de la diversitat lingüística a càrrec de Fèlix Martí, president del Comitè Assessor de Linguapax
- Pel·lícula “In Languages We Live - Voices of the World” (V.O subtitulada en anglès)
|
Per a més informació: http://www.linguapax.org/ct/newcat.html |
|
9.- |
BUTLLETÍ NÚM 4 DE CERCLE XXI |
| |
Butlletí núm. 4.
1 febrer 2006
El català a la universitat. Anàlisi i propostes per a la normalització social de la llengua catalana a la universitat
Editorial 
Dades i consideracions generals
- Punt de partida
- Entrevista a Salvador Cardús
Les actuacions individuals
- El paper del professorat. Experiències i opinions de diferents professors
- El paper de l’alumnat. Opinions i comentaris d’associacions d’estudiants
Annexos
Annex I. Jornades sobre política lingüística en l'àmbit universitari
- Estat de la qüestió
- Conclusions de les Trobades dels Serveis Lingüístics Universitaris de les universitats dels Països Catalans (1989-2004)
- Conclusions de les Jornades Universitàries “Mobilitat estudiantil i llengua” organitzades pel DURSI (2000)
Annex II. Recull de ponències
- Jordi Bofarull “Els reptes sociolingüístics de la universitat catalana”
- Albert Turull “L’ús de la llengua catalana a les universitats de
Catalunya: de la precarietat a la incertesa”
- Jordi Muñoz i Joan Font “El futur del català en una Universitat globalitzada”
Annex III. El multilingüisme a les universitats europees
|
Accés al Butlletí |
|
10.- |
Traductor i corrector de català |
| |
El govern activa un traductor i un corrector de català d'accés lliure i gratuït des d'Internet.
El traductor començarà pel castellà i l'anglès, i s'ampliarà al francès, alemany i rus.
Un traductor automàtic català-castellà-català i català-anglès-català d'accés lliure i gratuït des d'Internet serà la primera eina que el govern posarà en marxa per incrementar la presència de la llengua catalana en les noves tecnologies. Seguint les línies d'acció marcades en la pla d'acció de política lingüística 2005-2006, el conseller primer, Josep Bargalló, va explicar ahir que ja s'han adjudicat els concursos públics per al traductor i també el corrector ortogràfic i gramatical de català.
A la pràctica, això vol dir que a finals de març, des de www.gencat.net es podrà accedir al traductor que començarà amb el castellà i l'anglès. En una segona fase s'hi afegirà el francès i més endavant l'alemany, el rus, el gallec, l'italià, el portuguès i l'aranès. El servei, que té un pressupost de 250.000 euros, el tira endavant Translendium SL, i serà gratuït tant per a empreses com per a ciutadans.
El segon instrument que s'activarà per promoure l'ús del català a les noves tecnologies serà un corrector ortogràfic i gramatical de català. Si es compleixen els terminis es podrà utilitzar abans de finals d'any, també serà gratuït, s'hi inverteixen 270.000 euros i el responsable del projecte és el grup de recerca en lingüística computacional de la Universitat Pompeu Fabra.
Exercir un dret
Bargalló va subratllar la importància d'aquestes eines lingüístiques perquè "els ciutadans puguin exercir el seu dret a fer servir les noves tecnologies en català". No és que el català tingui mala salut a Internet, més aviat al contrari, perquè és l'onzena llengua en nombre de pàgines web. El que no té tan bona salut, va constatar el conseller en cap, són els recursos en català per aplicar a les noves tecnologies i per això facilitar les eines de traducció i correcció s'ha situat entre les prioritats de la secretaria de Política Lingüística.
De fet, va anar més enllà i va apuntar que hi ha l'oportunitat d'"aprofitar les noves tecnologies per superar els dèficits en l'ús social i administratiu del català". "La xarxa -va dir- supera qualsevol debat de monolingüisme. Moure's per Internet significa navegar per la pluralitat i també per la diversitat lingüística".
|
|
|
11.- |
La Corporació Catalana de Ràdio i Televisió (CCRTV) ha obert ÉsAdir.com |
| |
Un portal de recursos lingüístics que es basa en els llibres d'estil de 
Catalunya Ràdio i TV3.
Aquest portal va adreçat a estudiants, als altres
mitjans de comunicació, als traductors i a tota mena de professionals que
treballin amb la llengua. L'acte de presentació del portal es fa avui a
migdia al Col·legi de Periodistes de Catalunya, però ja s'hi pot accedir.
Al portal, s'hi poden trobar tota mena de recursos lingüístics, topònims del
país i de l'estranger, la manera d'escriure correctament els noms propis de
personalitats de tot el món, i fins i tot arxius d'àudio per a sentir com es
pronuncien. El portal també conté llenguatge especialitzat en esports i
música, i un recull de les convencions que es fan servir en el doblatge
audiovisual.
|
Font: vilaweb.com |
|
12.- |
El Diario de Teruel reconeix la identitat de la Franja
i comença a publicar continguts en català |
| |
El Diario de Teruel ha fet un pas en la normalització
del català a la Franja de Ponent. El diari compta, des
de dissabte, amb una columna d’opinió diària escrita
en català, a càrrec de diversos franjolins, entre els
quals hi sobresurt el poeta José Miguel Gràcia. La
columna s’anomena ‘Lo cresol’, un nom “adient per
indicar la llum i la veu matisades que arribaran de
les valls del Matarranya i del Guadalop (Baix Aragó
històric)”. D’aquesta manera, si “al cresol li anem
afegint oli de la nostra terra, resistirà com
resisteixen les oliveres el fred i els anys de
sequera”.
Amb aquesta nova columna, el Diario de Teruel s’obre
“a la pluralitat i diversistat de la província (...).
És possible que a la capital i a d’altres poblacions
no falti qui rebi ‘Lo cresol’ amb el nas arrufat.
Només demanaré a aquest sorprès lector que pensi, per
uns moments, en els terolesos de La Codonyera,
Calaceit, la Sorollera o Vall-de-roures, a qui no se’l
pot privar del plaer de gaudir de la llum d’aquest
cresol”.
La columna setmanal ha sigut possible gràcies a la
iniciativa del periodista de Bellmunt de Mesquí Ramon
Mur, columnista habitual del diari. El 1989 ja s’havia intentat, des de l’Associació Cultural del Matarranya, escriure una columna en català al Diario de Teruel, però no va tenir continuïtat per culpa dels nombrosos errors ortogràfics i tipogràfics amb què va sortir publicat el primer text. Per tant, ‘Lo cresol’ és el segon intent, aquest cop reeixit, del Diario de Teruel per acollir una minsa -però rellevant- presència de català entre les seves pàgines.
|
|
|
13.- |
NOVETATS DE L’OBSERVATORI DE LA LLENGUA |
| |
Seu d'Alacant
Vicerectorat d'Extensió Universitària
Universitat d'Alacant
|
http://www.ua.es/spv/observatori |
|
14.- |
La denominació 'idioma valencià' |
| |
El PP i el PSOE aproven l'estatut valencià al Congrés dels Diputats
Els diputats socialistes de les Illes, el Principat i el País Valencià voten a favor de la denominació 'idioma valencià'.
El Congrés espanyol ha aprovat avui la reforma de l'estatut valencià amb els vots a favor del PP, el PSOE i Coalició Canària. La resta de grups polítics hi han votat en contra. Les apel·lacions d'ERC i CiU als diputats del PSC, el PSPV i el PSIB perquè no votéssin a favor d'un text que consagra la denominació secessionista 'idioma valencià' no han evitat que ho fessin. Ara, manca que el Senat ratifiqui la reforma, però no es preveu que hi hagi cap obstacle.
|
Font: Vilaweb (09/02/2006)
Més informació
|
|
|
|