|
Exposició de motius
La llengua catalana és la llengua pròpia del poble
andorrà; per tant, és un dels elements primordials
que en defineixen la identitat. El nostre idioma constitueix un
element fonamental de la nostra cultura, que com la resta del patrimoni
que la integra, mereixen la màxima protecció que li
puguin oferir els poders públics. El dinamisme de la societat
andorrana moderna i l’indubtable interès públic
que té el fet de preservar l'ús de la nostra llengua
en tots els àmbits, fan necessària la promulgació
d'una Llei com la present..
Aquesta Llei es redacta amb l'objectiu de fer efectiu l'article
2.1 de la Constitució, que disposa que "la llengua oficial
de l'Estat és el català".
El veïnatge amb dues llengües de gran abast demogràfic,
la tradició de l'ensenyament a Andorra en aquestes dues llengües,
la incidència dels mitjans de comunicació de masses
i, més modernament, la forta immigració vinculada
al creixement de l'economia i de la societat andorranes en aquestes
darreres dècades, poden arribar a posar en perill la vitalitat
de la nostra llengua. De fet, des de la fi del segle passat fins
ara, tant el Consell General com el Govern i els comuns s'han pronunciat
mitjançant ordinacions, decrets o altres disposicions relatives
a àmbits diversos en favor de l'ús de la llengua oficial.
La diversitat de parlants de llengües diferents, el paper
que té cada grup lingüístic dins la societat,
el caràcter marcadament turístic de moltes fonts de
riquesa i les relacions socials que se'n deriven i, sobretot, la
facilitat de la població per expressar-se en diversos idiomes,
són els factors que justifiquen la necessitat d'una regulació
més àmplia com la present, que doni resposta a les
qüestions exposades i que posi a l'abast de la població
els mecanismes necessaris per preservar la identitat lingüística
d'Andorra.
Com a llengua de l'Estat, i també com a vehicle d'expressió
col·lectiva de la societat andorrana, el català n'ha de ser
la llengua d'ús general. Aquest objectiu s'ha d'assolir amb
un esperit de justícia, d'obertura i de respecte de les altres
expressions lingüístiques.
La Llei no omet el dret i el deure que tenen les persones que no
parlen la llengua oficial, de mantenir una relació d'integració
lingüística amb Andorra. Aquesta relació s'ha
de produir des de la conservació i també la promoció
dels seus valors culturals. Queda clar, doncs, que qualsevol altre
grau més elevat d'integració lingüística
que el que esmenta la Llei només pot ser resultat d'una opció
plenament lliure de la persona, i no pot ser ni forçada ni
tan sols induïda.
La voluntat integradora que presideix la Llei s'oposa decididament
a qualsevol actitud d'intransigència, que només podria
ser provocada per una interpretació errònia del text.
En aquest mateix sentit, la Llei, tot i que estableix sancions
d'acord amb la legislació andorrana existent sobre aquesta
matèria, té un objectiu positiu de promoció
i es caracteritza per oferir possibilitats de rectificació
pròpies per a cada cas i prèvies sempre a la sanció,
la qual és considerada efectivament com el darrer recurs
per al compliment de les disposicions que s'hi estableixen.
Finalment, la Llei també té en compte l'establiment
de mecanismes de protecció i promoció de la variant
del català pròpia d'Andorra, sense perjudici de la
unitat de la llengua.
Títol preliminar
Article 1
Llengua oficial
La llengua oficial de l'Estat és el català.
Article 2
Objectius de la Llei
Aquesta Llei té per objecte el desenvolupament de l'article
2.1 de la Constitució amb les finalitats següents:
- Garantir l'ús oficial del català.
- Generalitzar el coneixement del català.
- Declarar els drets lingüístics i establir-ne els
mecanismes de protecció.
- Preservar i garantir l'ús general del català en
tots els àmbits de rellevància pública, en
l'ensenyament, en els mitjans de comunicació i en les activitats
culturals, socials i esportives.
- Estendre la consciència social sobre el fet que el català
és un bagatge cultural indispensable per al manteniment
de la identitat del país.
- Vetllar pel patrimoni lingüístic andorrà.
Article 3
Drets lingüístics generals
Tothom té dret a ser atès i correspost en català
en les seves relacions orals i escrites amb qualsevol administració
pública i amb les entitats i els organismes que en depenen;
amb els serveis sanitaris i els serveis socials, amb els professionals
liberals i els col·legis que els agrupen, amb les associacions,
amb les entitats esportives i amb les organitzacions empresarials,
professionals i corporatives.
Article 4
Deures lingüístics generals
- Tots els andorrans tenen el deure de conèixer la llengua
catalana.
- Tothom té el deure d'usar la llengua catalana en els
casos previstos en aquesta Llei i en la resta de l'ordenament
jurídic.
Article 5
Persones jurídiques
El contingut dels articles 3 i 4 és aplicable a les persones
jurídiques pel que fa a la seva activitat al Principat d'Andorra.
Article 6
Integració dels no catalanoparlants
El Govern ha de promoure els mitjans necessaris per fer efectius
el dret i el deure de mantenir una relació d'integració
lingüística amb Andorra de les persones d'altres grups
lingüístics que hi resideixen amb caràcter permanent.
Article 7
Variant lingüística andorrana
La variant de la llengua catalana a Andorra ha de ser objecte d'estudi
i protecció.
Títol I. De la llengua oficial
Article 8
Llengua de les institucions públiques
- El català és la llengua emprada per totes les
institucions públiques d'Andorra d'acord amb l'ordenament
jurídic. També és la llengua de les societats
públiques i de totes aquelles empreses o entitats en què
participen les administracions públiques. Per tant, és
la llengua de:
- Les lleis, els reglaments i tots els altres textos oficials;
de totes les activitats administratives i judicials, i en general
de les administracions, les societats públiques i les entitats
parapúbliques.
- Tots els documents que emanen de les administracions públiques
andorranes.
- Les relacions orals de les administracions públiques,
sense perjudici de l'ús d'altres llengües en les relacions
amb estrangers que no comprenguin el català.
- Els instruments públics.
- Els assentaments dels registres públics i els documents
que s'inscriuen o que emanen d'aquests, amb les excepcions legalment
autoritzades.
- Els efectes timbrats i els impresos oficials andorrans. Excepcionalment,
les administracions poden fer impresos multilingües a més
del català, després de l'informe preceptiu del ministeri
encarregat de la política lingüística.
- Tots els escrits, projectes, pressupostos i documents en general
adreçats a qualsevol administració andorrana. En
el cas de dificultats raonables per aportar els documents en la
llengua oficial, l'administració de què es tracti
pot dispensar d'aquesta obligació, excepte si es preveu
que seran fets públics.
- Els paràgrafs anteriors no són aplicables a les
relacions exteriors, per a les quals regeixen les normes internacionals.
En aquestes relacions, les administracions andorranes s'han d'obligar
a usar la fórmula de la versió en llengua catalana,
escrita en paper oficial, i la seva corresponent traducció,
escrita en paper blanc. La versió en llengua catalana és
l'única que se signa i se segella.
Article 9
Empreses col·laboradores
- Les empreses adjudicatàries de contractes amb les administracions
públiques han d'utilitzar el català en tot allò
que es relacioni amb l'execució del contracte.
- Igualment, les altres empreses o entitats que estableixin algun
conveni o col·laboració amb les administracions públiques
han d'utilitzar el català en tot allò que es refereixi
al conveni o la col·laboració.
- En les bases, les clàusules, els convenis, els plecs
de condicions i altres documents reguladors de concessions, les
administracions públiques han de reflectir les estipulacions
adequades per aplicar els apartats anteriors.
Article 10
Personal i càrrecs al servei de l'Administració
En les proves selectives que es realitzen per accedir al servei
de les administracions públiques, i també per a la
promoció dins d'aquestes administracions, els aspirants han
d'acreditar la capacitat d'ús oral i escrit de la llengua
oficial necessària per a la funció d'aquelles places.
Article 11
Actualització administrativa
Les administracions públiques faciliten el reciclatge progressiu
del català del personal al seu servei. Han d'afavorir l'actualització
del llenguatge jurídic i administratiu mitjançant
la difusió de llibres d'estil, formularis, vocabularis i
altres eines que promoguin la correcció de la llengua catalana,
tot protegint la variant del català pròpia d'Andorra
i n'han de prescriure l'ús obligatori.
Títol II. De l'ús social i públic
Article 12
El català, llengua de les activitats públiques
- La llengua catalana és la llengua d'ús general
en totes les activitats socials i públiques.
- En els congressos, simposis i altres actes públics de
caràcter internacional es pot emprar com a llengua d'ús
la llengua o les llengües que determini l'organitzador.
Article 13
Turisme
A les oficines de turisme i als organismes i establiments dedicats
a la promoció turística s'atén el públic
en l'idioma que faciliti la comunicació. Els opuscles i les
publicacions que editin o distribueixin poden ser en qualsevol idioma,
a més del català.
Article 14
Toponímia
- La forma oficial dels topònims del Principat d'Andorra
és l'andorrana, en llengua catalana. Correspon al Govern,
mitjançant les disposicions adequades i d'acord amb les
diferents corporacions locals afectades, la determinació
dels noms oficials dels territoris, dels nuclis de població,
urbanitzacions i de les vies interurbanes. El nom de les vies
urbanes el determina la corporació local corresponent.
- Les denominacions aprovades pel Govern amb les corporacions
locals afectades són les legals dins el territori andorrà,
i la retolació, la publicitat, l'etiquetatge, la documentació
i altres usos de les administracions públiques, de les
empreses i les persones jurídiques s'hi han d'acordar.
Article 15
Noms comercials i denominacions socials, rètols d'establiment
i publicitat
- Els noms comercials, les denominacions socials i els rètols
d'establiment s'han de redactar en català.
- Tot altre rètol oficial o privat, publicitari, comercial,
informatiu o de qualsevol altra mena ha de ser també redactat
en català.
- Els cartells, proclames, propaganda, prospectes, catàlegs,
trameses publicitàries, anuncis, tant orals com escrits,
que es difonguin o es distribueixin dins d'Andorra s'han de fer
en català. En lloc secundari poden utilitzar-se expressions
en altres llengües, sempre que la superfície que ocupin
sigui inferior al tema principal, redactat en català.
- S'apliquen en aquesta matèria les normes i excepcions
contingudes en la Llei de noms comercials, denominacions socials
i rètols d'establiment. També s'exceptuen del que
prescriu l'apartat 3 els catàlegs, cartells i prospectes
editats a l'estranger i que es distribueixin des de l'estranger.
- S'exceptuen del que preveu l'apartat 3 els missatges adreçats
exclusivament a un grup lingüístic diferent del català
en qualsevol camp de les seves relacions internes.
- Tota la publicitat comercial i els cartells editats i distribuïts
a Andorra dels cinemes, els teatres, els espectacles i qualsevol
altra manifestació cultural pública han de ser redactats
en la llengua oficial, sense perjudici dels títols i les
denominacions en altres llengües.
Article 16
Etiquetatge i altres textos
Les etiquetes, les instruccions, la garantia i els altres escrits
inserits en els productes elaborats, fabricats, envasats o etiquetats
al Principat i distribuïts en el seu territori destinats al
consum interior han de contenir tots els textos almenys en la versió
catalana, la qual no pot ocupar un lloc secundari. En poden quedar
exceptuats els productes de consum elaborats a Andorra en ús
de llicències i franquícies estrangeres, o forma contractual
similar, quan per la seva natura hagin de tenir el mateix o similar
etiquetatge que els elaborats en altres llocs. Les condicions que
han de regir aquestes excepcions es regularan per reglament.
Article 17
Establiments turístics i de restauració
Tots els hotels, restaurants, bars, cafeteries i altres establiments
d'hoteleria i restauració han de redactar els menús,
les cartes, les llistes de preus, l'oferta de serveis i qualsevol
altre imprès o informació pública en català.
També poden fer-ho en lloc secundari en qualsevol altra llengua.
Article 18
Equipaments socials
- El personal que presta serveis sanitaris o socials té
el deure de conèixer i d'expressar-se en la llengua oficial,
sense perjudici de l'ús d'altres llengües quan sigui
necessari per a l'atenció dels usuaris que no comprenguin
el català.
- El Govern pot autoritzar excepcions al paràgraf anterior
per raons d'interès públic.
- En els equipaments socials destinats a infants i joves la llengua
de comunicació és la catalana.
- El paràgraf 1 també és d'aplicació
als centres penitenciaris i a les relacions amb els interns.
Article 19
Transport públic
A tots els serveis de transport públic, els impresos, els
avisos i les comunicacions internes i als usuaris, tant verbals
com escrites, s'han de fer en català, llevat de les indicacions
que els vehicles porten de fàbrica i sense perjudici de l'ús
d'altres llengües en l'atenció individualitzada dels
usuaris.
Article 20
Personal que presta servei al públic
- Per tal de fer possible l'exercici dels drets lingüístics
previstos a l'article 3, totes les empreses establertes a Andorra
han de posar els mitjans per garantir l'atenció al públic
en català.
- Aquesta obligació és especialment exigible a professionals
lliures o treballadors autònoms, al personal sanitari i
personal de serveis socials, i als establiments turístics
i comercials.
- Sense perjudici del que preveuen els paràgrafs anteriors,
el Govern pot condicionar reglamentàriament l'autorització
per a l'exercici de determinades professions a l'acreditació
prèvia del coneixement de la llengua oficial.
Article 21
Comunicacions per altaveu
- Les comunicacions per altaveu als establiments comercials i
a les societats públiques del país es fan en català
tot i que s'hi pot afegir la traducció a les llengües
que siguin necessàries per a la bona comunicació.
- Aquesta prescripció s'estén als centres esportius,
a les discoteques, a les estacions d'esquí, als concerts,
als espectacles, i a qualsevol altre indret o activitat oberts
al públic.
- S'exceptuen del que preveu l'apartat 2 anterior els missatges
adreçats exclusivament a un grup lingüístic
diferent del català en qualsevol camp de les seves relacions
internes.
Article 22
Contractes i altres documents
- Qualsevol part interessada té l'obligació de contractar
en català i rebre en aquest idioma els contractes de treball,
els contractes anomenats d'adhesió i els contractes normats.
- Les entitats financeres, d'assegurances o qualsevol altra que
elabori impresos i formularis destinats als clients i als proveïdors,
han de disposar d'exemplars en llengua catalana dels documents
esmentats.
- Quan els documents contractuals a què es refereixen els
apartats anteriors emanin d'empreses no andorranes, es complirà
el que prescriu aquest article amb l'entrega d'una traducció.
És vàlida la clàusula que estableixi que,
en cas de discrepància, preval la redacció en la
llengua original.
- Tothom ha de redactar i té dret a rebre, les comandes,
les factures, els pressupostos, els rebuts, els projectes i, en
general, la documentació pròpia de la contractació
mercantil, en català.
Títol III. De l'educació i l'esport
Article 23
El català, llengua de l'educació
Tot el que fa referència a la llengua en l'àmbit
educatiu es regula per la legislació específica en
aquesta matèria i pels convenis internacionals establerts.
Article 24
Altres centres
El català és, així mateix, la llengua instrumental
de les entitats esportives i de les guarderies o llars d'infants.
Es pot recórrer a l'ús auxiliar individualitzat d'altres
llengües a l'efecte de facilitar la comunicació i l'aprenentatge
del català.
Títol IV. Dels mitjans de comunicació social i les
indústries culturals
Article 25
Llengua dels mitjans de comunicació social
- La llengua emprada als mitjans de comunicació d'Andorra,
tant en la programació com en la publicitat, és
l'oficial.
- Quan intervenen en un programa o emissió persones que
s'expressen en llengües diferents de la catalana, és
facultatiu de traduir o subtitular aquestes intervencions, però
ha de fer-se per a totes de la mateixa forma.
- No obstant el que prescriu l'apartat primer, els mitjans de
comunicació poden tenir programes o seccions en una llengua
diferent de la catalana, en les condicions que reglamentàriament
es determinin.
Article 26
Difusió
Les administracions públiques han d'afavorir i promoure
la presència del patrimoni lingüístic d'Andorra
en els mitjans de comunicació propis.
Article 27
Correcció lingüística
Tots els organismes i les empreses que treballen en el camp dels
mitjans de comunicació, siguin quines siguin les seves característiques,
han de garantir la correcció en l'ús de la llengua.
Article 28
Promoció, espectacles i edició
Amb la finalitat d'impulsar i difondre la llengua oficial, les
administracions públiques han de fomentar:
- La signatura d'acords o convenis de col·laboració amb
les empreses, els organismes i les associacions dels sectors implicats,
per potenciar la producció i la difusió de premsa,
llibres, productes impresos, productes audiovisuals o informàtics
o altres que es puguin crear, en català.
- L'exhibició, venda o lloguer, en qualsevol mitjà
audiovisual, de pel·lícules, curts i documentals en versió
catalana o subtitulada en català, que tindran prioritat
per damunt de còpies en d'altres llengües.
- El teatre, els espectacles i qualsevol altra manifestació
cultural pública en la llengua oficial.
Títol V. De la promoció institucional
Article 29
Foment i altres mesures
- Sense perjudici dels drets i els deures previstos en l'ordenament
jurídic, les administracions públiques han de fomentar
l'extensió de l'ús del català en les activitats
mercantils, publicitàries, culturals, associatives, esportives
i de qualsevol altra mena.
- Entre altres mesures, les administracions:
- Poden establir subvencions, premis, guardons o acords de col·laboració,
per a les iniciatives en favor de la llengua que vagin més
enllà de les obligacions que estableix aquesta Llei.
- Han d'afavorir l'ús del català en la informàtica
i les noves tecnologies.
Article 30
Altres mitjans per a la difusió de la llengua
- Sense perjudici dels drets i els deures establerts en aquesta
Llei, el Govern ha de posar a disposició de tota la població
els mitjans per aconseguir els objectius que es desprenen d'aquesta
Llei.
- Especialment són obligacions del Govern a través
dels ministeris competents:
- Regular les titulacions que acreditin els coneixements de català,
tenint en compte les necessitats i les peculiaritats andorranes.
- Promoure l'ensenyament del català i la correcció
lingüística a les empreses i les entitats que ho sol·licitin,
mitjançant l'oferiment de cursos i la correcció
de textos curts.
- Elaborar un mapa sociolingüístic d'Andorra que serà
revisat periòdicament per tal d'adequar a la realitat la
planificació i la política lingüístiques
i, alhora, de valorar la seva incidència en el progressiu
coneixement, ús i correcció de la llengua oficial.
- Crear la consciència sobre la importància del
coneixement i l'ús de la llengua oficial per part de tots
els ciutadans no catalanoparlants. Amb aquesta finalitat, el Govern
ha d'establir i aplicar mecanismes de planificació lingüística,
que incloguin campanyes i altres actuacions específiques
per afavorir l'ús de la llengua oficial en àmbits
on és insuficient.
Article 31
Equipaments i activitats culturals i esportives
Les administracions públiques han de promoure l'expressió
i les iniciatives en llengua catalana, tant al país com a
l'exterior; han d'impulsar equipaments com ara biblioteques, videoteques,
centres culturals, museus, arxius, acadèmies o altres, i
han de promoure activitats culturals, especialment en el camp de
la producció literària, de l'expressió cultural
popular, dels festivals i de les indústries culturals en
general.
Article 32
Planificació lingüística
- El Govern assumeix la planificació, l'organització,
la coordinació i la supervisió del procés
de difusió de l'ús de la llengua oficial del país.
- El Govern encarrega al ministeri competent en política
lingüística la coordinació de les responsabilitats
sectorials que puguin correspondre als altres ministeris en aquesta
matèria, i segueix les actuacions relacionades amb la llengua
que duguin a terme altres administracions i entitats.
Article 33
Organismes encarregats de la política lingüística
- El Govern ha de tenir un òrgan encarregat de la política
lingüística, i dotar-lo dels mitjans necessaris per
dur a terme les seves funcions.
- El Govern, a través d'aquest òrgan, s'encarrega
de la coordinació entre els ministeris que exerceixin competències
amb repercussió en la política lingüística,
amb les finalitats següents:
- Proposar al Govern els plans d'actuació lingüística.
- Examinar els projectes per al desplegament o la reforma d'aquesta
Llei que presenti el ministeri competent en política lingüística,
i fer-hi propostes.
- Exercir la coordinació de les actuacions en aquesta matèria.
- Supervisar el seguiment de l'aplicació d'aquesta Llei.
- Es crearà, també, una comissió administrativa
composta per un o més funcionaris del ministeri encarregat
de la política lingüística i del ministeri
encarregat de l'educació, i un funcionari de cada comú,
a fi de coordinar la política lingüística del
Govern amb la dels comuns. Aquest òrgan no té competències
executives, sinó únicament deliberants i consultives.
- Així mateix, les administracions públiques poden
crear consorcis, fundacions o altres entitats que tinguin com
a finalitat l'extensió de l'ús de la llengua.
Article 34
Autoritat lingüística
- En les qüestions relatives a la normativa, l'actualització
i l'ús correcte de la llengua es considera criteri d'autoritat
l'establert per l'òrgan a què es refereix l'article
33.1 d'aquesta Llei i tothom s'hi ha d'ajustar.
- L'òrgan encarregat de la política lingüística
ha de fer les propostes i establir els mecanismes que siguin necessaris
prop de les institucions de la llengua catalana encarregades d'establir
i actualitzar la normativa a fi que la varietat andorrana, i en
general nord-occidental, de la llengua catalana tingui més
presència en les decisions sobre l'estàndard oral
i en els diccionaris.
Article 35
Cooperació internacional
- El Govern i els altres poders públics, a fi de mantenir
i desenvolupar relacions específiques en favor de la llengua
oficial:
- Han de promoure l'intercanvi i la cooperació en tots
els àmbits de la cultura, de l'educació, de la formació
professional i de la formació permanent per a adults.
- Han d'afavorir acords i convenis de col·laboració amb
les universitats i altres organismes estrangers a fi de garantir
un desenvolupament global òptim de la llengua oficial.
- El Govern ha de concloure acords, tractats, convenis o altres
actuacions en marcs internacionals, per fomentar-hi la presència
de la llengua oficial.
Títol VI. De les infraccions i les sancions
Article 36
Infraccions sancionables
- Constitueixen infraccions susceptibles de sanció administrativa
les contravencions al que preveuen els articles 8, 9, 12, 14.2,
15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 25 i 27 d'aquesta Llei, o als
reglaments que els despleguin.
- Les infraccions esmentades a l'apartat precedent poden ser lleus,
greus o molt greus.
- Són infraccions lleus les contravencions al que preveuen
els articles 14.2, 22 i 27.
- Són infraccions greus les contravencions al que preveuen
els articles 8, 9, 12, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 i 25, i la reincidència
en una infracció lleu en el termini d'un any a comptar
de la data de fermesa de la sanció.
- És infracció molt greu la reincidència
en una infracció greu en el termini de tres anys a comptar
de la data de fermesa de la sanció.
Article 37
Responsables de les infraccions
- En el cas d'infraccions comeses en l'exercici d'una activitat
comercial, industrial o de serveis, n'és responsable la
persona física o jurídica que figura com a titular
al Registre de Comerç.
- Si es tracta d'infraccions comeses en l'exercici d'una professió
liberal, n'és responsable el titular de l'autorització.
- Si es tracta d'activitats clandestines, n'és responsable
el propietari real de l'empresa i, si aquest no es podia determinar,
qui n'aparegui al capdavant.
- Si es tracta d'infraccions comeses en exercici d'una activitat
concedida per una administració pública, n'és
responsable el titular de la concessió.
Article 38
Sancions
- Les infraccions a què es refereix aquesta Llei són
sancionades per aplicació de les mesures següents:
- Infraccions lleus: reprensió privada per escrit o multa
d'un import màxim de 20.000 PTA
- Infraccions greus: multa de 20.001 fins a 200.000 PTA
- Infraccions molt greus: multa de 200.001 a 500.000 PTA
- Les sancions porten sempre aparellada l'obligació de
retirar, esmenar o substituir el rètol, el producte o el
text, segons el cas, a càrrec de les persones que en són
responsables. Si no ho fan en el termini que hagi establert la
resolució sancionadora, el Govern ha de procedir a l'execució
forçosa a càrrec de les persones infractores.
- En el cas d'entitats o activitats subvencionades o finançades
per qualsevol administració, les sancions per les infraccions
d'aquesta Llei relacionades amb l'objecte de l'aval, el crèdit
o l'ajut poden consistir també en la reducció d'aquests
en cas de falta greu, o en la seva retirada o el seu rescabalament
en cas de falta molt greu.
- La quantia de la multa, dins dels límits previstos, es
gradua procurant assolir l'adequada proporcionalitat entre la
infracció i la sanció. A aquest efecte, serveixen
de criteris la gravetat de la pertorbació produïda
en els drets dels ciutadans, l'existència de perjudicis
materials o econòmics, la transcendència social
o l'interès públic afectat, el benefici econòmic
que perseguia obtenir l'infractor, i la mala fe, la culpa o la
negligència.
Article 39
Procediment sancionador
- Els òrgans competents per a la incoació i la instrucció
dels expedients sancionadors són els d'inspecció
competent en l'àmbit sectorial en el qual s'hagi comès
la infracció, i en qualsevol cas també ho és
l'òrgan encarregat de la política lingüística
a què es refereix l'article 33.1.
- Quan es tracti de retirar o d'esmenar rètols, etiquetes
o qualsevol altre text, i en tots aquells altres casos en què
resulti possible corregir els fets constitutius d'infracció,
en incoar l'expedient sancionador, l'òrgan que l'acorda
ha de donar a l'expedientat un termini raonable per fer-ho. En
aquests casos, l'expedient s'ha de sobreseure si l'infractor corregeix
els fets sancionables d'acord amb aquesta Llei dins el termini
concedit.
- La instrucció de l'expedient es regeix pel Reglament
regulador del procediment sancionador.
- Les infraccions comeses pels funcionaris i el personal al servei
de les administracions són sancionades d'acord amb el procediment
i la normativa sancionadora específics.
Article 40
Òrgans competents
Els òrgans competents per a la resolució dels expedients
sancionadors són els següents:
- Per a les infraccions lleus, el director del qual depengui l'òrgan
governamental encarregat de la política lingüística
a què es refereix l'article 33.1.
- Per a les infraccions greus i molt greus, el ministre encarregat
de les funcions generals de política lingüística.
Article 41
Terminis de prescripció
Les infraccions a què fa referència aquesta Llei
prescriuen al cap de sis mesos, les lleus; al cap d'un any, les
greus, i al cap de dos anys, les molt greus. El termini de la prescripció
comença a comptar en el moment en què conclouen els
fets constitutius d'infracció, i s'interromp des del moment
en què s'incoa l'expedient sancionador contra l'infractor.
Disposició addicional
Única. Desplegament
- El Govern és autoritzat per desplegar reglamentàriament
aquesta Llei.
- El Govern ha de dictar les disposicions necessàries per
garantir l'ús del català en les activitats relacionades
amb les seves competències. Així mateix, les corporacions
locals ho han de fer en l'àmbit de llurs competències,
d'acord amb aquesta Llei i amb la resta de l'ordenament jurídic.
Disposicions transitòries
Primera
Les administracions públiques organitzaran cursos de formació
adreçats específicament al personal destinat a un
lloc de treball que comporta relació directa amb el públic
i que no té el coneixement del català suficient per
atendre'l amb normalitat.
Segona
Les empreses disposen d'un termini de dos anys, a comptar de la
data d'entrada en vigor d'aquesta Llei, per destinar a l'atenció
al públic el personal amb el coneixement del català
necessari per atendre amb normalitat el servei que li és
encomanat, d'acord amb el que preveu l'article 20 de la Llei.
Tercera
Mentre no s'aprovi la toponímia a què fa referència
l'article 14 de la Llei, es declaren topònims oficials tots
els que figuren a l'obra "Geografia i diccionari geogràfic
d'Andorra", editada pel Consell General el 1977.
Quarta
Les empreses que tinguin un volum documental considerable disposen
de dos anys, des de l'entrada en vigor d'aquesta Llei, per efectuar
les traduccions oportunes.
Disposició derogatòria
Queden derogades totes les disposicions que s'oposen a aquesta
Llei.
Disposició final. Entrada en vigor
Aquesta Llei entrarà en vigor al cap de 15 dies de la seva
publicació al Butlletí Oficial del Principat d'Andorra.
Casa de la Vall, 16 de desembre de 1999
Francesc Areny Casal
Síndic General
Nosaltres els coprínceps la sancionem i promulguem i n'ordenem
la
publicació en el Butlletí Oficial del Principat d'Andorra.
Jacques Chirac
President de la República Francesa
Copríncep d'Andorra
Joan Martí Alanis
Bisbe d'Urgell
Copríncep d'Andorra
|